Montag, 21. Dezember 2009

Weihnachten




















Weihnacht (Elisabeth Dauthendey)

Ein Augenblick im Meer der Zeiten,
In dem die stillen Stimmen tönen,
Die sonst der Tag verdeckt mit seinem lauten Schrei'n
Der Augenblick, indem die Kerzen brennen,
Die heiligen Kerzen, die der Liebe leuchten,
Da jedes Herz es ahnt was Friede sei. -

In dieser Stille zwischen heut und morgen,
In dieser Handvoll weniger Minuten,
Besinnt der Mensch sich auf sein tiefstes Glück.
Lauscht auf die leise Melodie der Liebe-
Und geht dann neu zu seinem Tag zurück.


Eine denkwürdige Adventszeit war das – mit großen Sorgen, aber auch vielen Momenten, in denen mir wieder sehr bewusst geworden ist, was mir wirklich wichtig ist.

Nun aber können wir die Dinge wieder etwas entspannter angehen, gerade noch rechtzeitig vor Weihnachten, und freuen uns auf ein paar ruhigere Tage.

Auch euch wünsche ich, dass Ruhe einkehren möge bei all dem äußeren Glanz, der uns umgibt und erfreut.

Alles Liebe für die kommenden festlichen Tage,




What a memorable advent season - lots of worries, but lots of emotional moments, too. I wish you all a peaceful Christmas!

Samstag, 28. November 2009

So langsam.... Slowly.... Doucement....














... zieht nun Adventsstimmung ein ins Haus. Der Kranz ist gebunden und geschmückt, die Orangen mit Nelken versehen, und morgen entzünden wir die erste Kerze.

Ich wünsche euch einen stimmungsvollen ersten Adventssonntag,


... the spirit of the Advent finds its way into our house. We made a wreath and decorated it, and we decorated some oranges with cloves. And tomorrow we will light the first candle.

I wish you a First Sunday of the Advent full of good atmosphere.
~~~~~~~~~~

... l'esprit de l'avent fait son entrée dans la maison. La couronne tressée et décorée, les oranges garnies de girofles, nous allumerons la première chandelle demain.

Je vous souhaite un dimanche de l'avent très poétique.

Mittwoch, 25. November 2009

Bling Bling and Quiet Corners















Gibt es eine Self Fulfilling Prophecy? Am Freitag kam nämlich der befürchtete Anruf von der Schule: Ich durfte mein Söhnchen abholen wegen Grippe! Gott sei Dank ging es ihm am Sonntag schon besser, so dass er mich, die ich mich schon gegen den Besuch der Adventsausstellungen entschieden hatte, bedrängte: „Mama, fahr doch, das ist doch deine Freude!“ Papa hatte eine Kassette mit sämtlichen Winnetou-DVDs besorgt – also fuhr ich, und die beiden machten einen „Männer-Nachmittag“. Sind sie nicht süß?

Hier nun also ein paar Bilder von den Events. Beiden waren die krankheitsbedingten Absagen einiger Aussteller anzumerken, was bei Huben zu einer stärkeren Betonung der, wie ich es nenne, „Bling-Bling-Abteilung“ führte. Interessant anzusehen, aber nicht das, was ich mir für mein Zuhause vorstelle. Am wohlsten habe ich mich in den stilleren Ecken im Freigelände gefühlt. Viel Spaß mit den Bildern!

Alles Liebe,


Is there a self fulfilling prophecy? Actually school called on Friday, asking to pick up my son who had caught an influenzal infection! Thank god he went better on Sunday already, and he urged me to go to the Christmas exhibitions I finally had decided not to visit. “Mummy, please go, it’ s such a joy for you!” My husband had bought a collection of “Winnetou”-DVDs, so I went, and the two had a real “boys’ afternoon”. Aren’t they cute?

So I can show you some pics from the events. Both suffered from the lack of exhibitors who had fallen ill. So the “bling bling department” was a bit too pronounced. Interesting to see, but not for my home. I felt most comfortable in the quiet corners on the open-air exhibition ground. Have fun with the pictures!

Hugs,

Est-ce qu'il y a la "self-fulfilling prophecy”? Vendredi il fallait que je vienne chercher mon fils de l’école, parce qu’il avait la crève. Heureusement il allait déjà mieux dimanche, et il me poussa d’aller aux marchés de l’Avent que j’avais déjà decidé de ne pas visiter: “Maman, il faut que tu y ailles, puisque c’est un tel plaisir pour toi!” Mon mari avait acheté une collection de films “Winnetou” avec Pierre Brice, alors les deux avaient leur après-midi à deux. Ne sont-ils pas des vrais chéris, les deux?

Ainsi je peux vous montrer quelques images. Il manquaient plusieurs exhibiteurs n’ayant pas pu venir à cause de la grippe, raison pour laquelle le “département bling bling” était un peu trop prononcé– très intéressant à voir, mais pas pour ma maison. Je me sentais plus à l’aise dans les coins plus tranquilles sur le terrain en plein air. Je vous souhaite bien du plaisir avec les photos!

Bisous,

Mittwoch, 18. November 2009

Shabby Chic in Ladenburg



Am Wochenende findet der vorweihnachtliche Kreativmarkt in Eberbach und die "Adventsstunden bei Huben" in Ladenburg statt - das sind für meine Mutter und mich wirkliche Highlights! In Eberbach gibt es fast ausschließlich handgemachte Dinge, und viele Ausstellerinnen arbeiten seit Monaten an ihren Kunstwerken. Die Preise sind für die Arbeit, die drinsteckt, ziemlich günstig.
Bei der alteingesessenen Baumschule Huben ist ein ganzes Gewächshaus eingeteilt in verschiedene "Abteilungen" von weihnachtlichen Gestaltungen: Es gibt dort jede Farb- und Stilrichtung, von "Lebkuchenmännchen" mit weiß-roten Karobändchen bis hin zu fragilen silbernen Sachen. Auf diese einzigartige Atmosphäre zur Einstimmung in die Vorweihnachtszeit freuen wir uns schon lange.
Und nun müssen wir bibbern: Haltet uns die Daumen, bitte, dass uns die allüberall grassierende Grippe nicht vorher erwischt!
Die Fotos sind von Hubens "Ladenburger Gartenlust" im Sommer (ich krieg da absolut keine Provision, aber es ist einfach zu schön dort!). Das eine oder andere Teil hätte ich am liebsten gleich mitgenommen, wenn ich einen Platz dafür hätte.
Ein kuscheliges Wochenende wünscht euch
Next week-end is the time of the Christmas Events in Eberbach, a small town nearby, and at Huben's, a huge tree nursery with a long tradition.
In Eberbach creative ladies sell the charming results of the work they have been doing during the past months, at rather modest prices.
Huben sells not only plants, but also a great choice of decoration items of all styles, such as rustic "gingerbread" things with red and white vichy ribbons als well as fragile silvery objects.
These events are going to take place on Saturday, and my mother and I have been looking forward to this highlight for weeks. It is such a wonderful "Christmas time starter". Now please keep your fingers crossed for us that the swine flu won't catch us before!

I took the photos during Huben's summer event. I certainly would have bought one or the other item if I only knew where to place it!

Have a great week-end!

Le week-end prochain, c'est le temps des marchés de l'avent, comme celui à Eberbach, petite ville pas lointaine, où des femmes créatives vendent les résultats ravissants de leur travail des mois derniers, à des prix modérés.
Chez Huben, pépinière de grande tradition, ils ont réservé toute une serre pour des stands de tous les styles: on y trouve les trucs rustiques aux rubans vichy blanc et rouge ainsi que les objets argentés assez délicats. Une ambiance douce pour fair entrer la magie de Noël dans nos coeurs. Ma mère et moi aiment beaucoup ces événements. Croisez les doigts pour nous - tout le monde autour de nous a la grippe (porcine?)!
J'ai pris les photos lors de la foire d'été de chez Huben. J'aurais certainement acheté quelquechose si j'avais assez de place.
Une très belle fin de semaine pour vous!

Donnerstag, 12. November 2009

Warum es bei uns noch nicht weihnachtet








Schöner als der Mond und schöner als die Sterne

leuchtet auf Erden meine Laterne,
leuchtet hier draußen mit hellem Schein,
möchte wohl selber ein Sternlein sein.

Kommt dann der Abend auf die Erde nieder,
singen wir Kinder unsere Lieder,
tragen den Stab mit dem hellem Licht,
ach lieber Wind verlösch es nicht.


In meiner Erinnerung erleuchteten auch nach dem Martinsumzug eine Zeitlang die Laternen von uns Kindern zuhause das Zimmer. Erst nach dieser Zeit kam die Weihnachtsdekoration. Das fand ich sehr schön, und ich möchte, dass unser Sohn den Jahreslauf genauso erlebt. (Wenn er zu groß für so etwas ist, fange ich vielleicht auch schon früher mit der Weihnachtsdekoration an. Bis dahin stimme ich mich auf euren Blogs sozusagen innerlich mit dem größten Vergüngen schon mal ein.)

Gestern waren wir ganz besonders froh, dass wir nach einem schweren Treppensturz mit ihm auf den Umzug gehen konnten - als mittlerweile Zehnjähriger zwar mit Taschenlampe statt Laterne, aber die vom letzten Jahr haben wir trotzdem auf den Esstisch gestellt. Die schöne Stimmung beim Frühstück kann er immer noch genießen.

Und hier noch ein paar Bilder aus unserem Herbstgarten. Sie sind zwar erst ein paar Tage alt, aber der Wilde Wein hat mittlerweile schon deutlich weniger Blätter.

Herzliche Grüße schickt euch


On November 11 children in Germany celebrate St. Martin’s Day by walking through the streets in the evening with their lanterns, stopping from time to time singing songs. At the end they get their sweet “Martinsbrezel”, and if they’re lucky enough, there is a real St. Martin on his horse, sharing his coat with the poor man in the snow. This is why I do no Christmas decoration still – somehow I feel it wouldn’t match the rhythm of that time of the year (although I like looking at your lovely Christmas decoration already!).

Our son is meanwhile ten and did the walk with a torch instead of a lantern, but still enjoys the lovely light of last year’s lantern I put on our dining table.

And then some pictures from our autumn garden. I took them only a few days ago, but meanwhile the Virginia Creeper lost a great number of leaves.


Hugs to all of you!

Samstag, 7. November 2009

Wozu Flohmarkt?




Ich geh einfach in'en Keller!

Einen nicht ganz so ordentlichen Keller zu haben, hat durchaus seine Vorzüge - man findet immer mal wieder was Schönes! Nö, im Ernst: Es gibt da noch die eine oder andere Schachtel, die seit unserem Umzug (schäm!) noch nicht angerührt wurde. Jetzt bin ich aber doch seit einiger Zeit dabei, diesen Zustand nach und nach zu beenden, teilweise mit recht netten Überraschungen, wie die Bilder zeigen: Karaffen aus Pressglas und eine alte Messingwaage, alles spottbillig einst in England gekauft, schöne Kerzen… werde euch über die Ergebnisse meiner "Tauchgänge" weiter auf dem Laufenden halten.

Genießt einen wunderschönen Sonntag!


No need to go to the fleamarket...Having a basement that is not really in good order has certain advantages - from time to time you can find really nice things! Seriously: We do have some cardboard boxes that have been untouched since we moved into our new house (shame on me!). In the past few months I've been striving to change this, making some really nice finds from time to time, as the pictures show... will be keeping you informed on further finds…

Have a wonderful Sunday!

Pas besoin de chiner... Avec une cave pas trop bien rangée, il y a de temps en temps de belles trouvailles. J'ai vraiment honte: il y a toujours certains petits cartons non touchés depuis notre déménagement. Un état que je suis en train de changer ces derniers mois, en petits pas. Que de belles suprises de temps en temps…

Une excellente fin de semaine!

Samstag, 31. Oktober 2009

HAPPY HALLOWEEN!

















Eigentlich sind wir gar keine Fans von Halloween - unser Sohn weigert sich beharrlich, mit den anderen Kindern auf Tour zu gehen und "Süßes oder Saures" einzufordern -, aber es wird traditionell jedes Jahr ein Kürbis ausgehöhlt und mit einer schaurigen Fratze versehen.

Nun dämmert es bereits, und da bei uns viele Kinder wohnen, wird bald die Klingel nicht mehr still stehen. Ich hab' schon mal Süßigkeiten vorbereitet und ein paar Lichter aufgestellt, damit sie wissen, hier ist was zu holen.


We don't really like Halloween, but every year we do that pumpkin thing. Since there live lots of kids in our quarter, I prepared some sweets and lighted a few candles to let them know they may ring at this house.

HAPPY HALLOWEEN!